Меню Рубрики

Болит зуб на англ

Русско-Английский словарь общей тематики. Russian-English dictionary of general subjects. 2012

Еще значения слова и перевод ЗУБНАЯ БОЛЬ с английского на русский язык в англо-русских словарях.
Что такое и перевод ЗУБНАЯ БОЛЬ с русского на английский язык в русско-английских словарях.

More meanings of this word and English-Russian, Russian-English translations for ЗУБНАЯ БОЛЬ in dictionaries.

  • ЗУБНАЯ БОЛЬ — Toothache
    Русско-Американский Английский словарь
  • ЗУБНАЯ БОЛЬ — n. toothache
    Russian-English Edic
  • ЗУБНАЯ БОЛЬ — toothache
    Русско-Английский краткий словарь по общей лексике
  • ЗУБНАЯ БОЛЬ — toothache toothache
    Большой Русско-Английский словарь
  • БОЛЬ — Pain and nociception
    Русско-Американский Английский словарь
  • БОЛЬ — pain, ( внезапная резкая ) pang, ( колотьё ) stab боль в боку — stitch головная боль — headache зубная …
    Англо-Русско-Английский словарь общей лексики — Сборник из лучших словарей
  • БОЛЬ — pain, ache; ревматическая

rheumatic pains pl. причинять

mental suffering, anguish (of mind); с …
Русско-Английский словарь общей тематики

  • БОЛЬ — 1) agony 2) anguish 3) pain
    Новый Русско-Английский биологический словарь
  • ЗУБНАЯ — Tooth
    Russian Learner’s Dictionary
  • БОЛЬ — Pain
    Russian Learner’s Dictionary
  • БОЛЬ — ache
    Russian Learner’s Dictionary
  • БОЛЬ — ж. pain, ( внезапная резкая ) pang, ( колотьё ) stab боль в боку — stitch головная боль — headache …
    Русско-Английский словарь
  • БОЛЬ — ж. pain, ( внезапная резкая ) pang, ( колотьё ) stab боль в боку — stitch головная боль — headache …
    Russian-English Smirnitsky abbreviations dictionary
  • БОЛЬ — жен. pain, ache; pang (внезапная, резкая) ; stab (колотье) сильная боль — a severe pain причинять боль (кому-л.) — to …
    Русско-Английский краткий словарь по общей лексике
  • БОЛЬ — Pain
    Британский Русско-Английский словарь
  • БОЛЬ — Ache
    Британский Русско-Английский словарь
  • БОЛЬ — см. головная боль
    Англо-Русско-Английский словарь сленга, жаргона, русских имен
  • БОЛЬ — pain, ache; ревматическая

    rheumatic pains pl. причинять

    mental suffering, anguish (of mind); с

    ю в сердце with …
    Русско-Английский словарь — QD

  • БОЛЬ — pain
    Русско-Английский юридический словарь
  • БОЛЬ — см. не испытывать боли ; ослабление боли
    Русско-Английский научно-технический словарь переводчика
  • БОЛЬ — БОЛЬ Болевые сигналы передаются нервной системой так же, как информация о прикосновении, надавливании или нагревании. Бльшая часть чувствительных нервов в …
    Русский словарь Colier
  • БОЛЬ — БОЛЬ Когда болевые импульсы, возникшие в нервных окончаниях, достигают высших мозговых центров, они воспринимаются почти так же, как и другие …
    Русский словарь Colier
  • БОЛЬ — БОЛЬ Врачи, изучающие проблемы боли, обычно выделяют две ее разновидности — острую и хроническую. Острая боль возникает в ответ на …
    Русский словарь Colier
  • БОЛЬ — неприятное ощущение или страдание, вызванное раздражением особых нервных окончаний в повреждаемых либо уже поврежденных тканях организма. По-видимому, биологическое значение боли …
    Русский словарь Colier
  • БОЛЬ — жен. pain, ache pang (внезапная, резкая) stab (колотье) причинять боль (кому-л.) – to hurt испытывающий головную боль – headachy боль …
    Большой Русско-Английский словарь
  • БОЛЬ — боль pain
    Русско-Английский словарь Сократ
  • WRETCHED — прил. 1) бедный, несчастный Syn : pitiable, pitiful, miserable 2) плохой, жалкий, никудышный 3) разг. ужасный, отчаянный несчастный, жалкий — …
    Большой Англо-Русский словарь
  • WASHING — 1. сущ. 1) мытье; стирка Syn : wash, laundry 2) размывание 3) белье (для стирки) 4) мн. обмылки 5) тонкий …
    Большой Англо-Русский словарь
  • TWINGE — 1. сущ. приступ боли Syn : pain 2. гл. 1) испытывать приступ боли 2) вызывать приступ боли приступ резкой боли …
    Большой Англо-Русский словарь
  • TOOTHPASTE — зубная паста
    Большой Англо-Русский словарь
  • TOOTHACHE — сущ. зубная боль зубная боль — he has a * у него болят зубы toothache зубная боль
    Большой Англо-Русский словарь
  • TOOTH-PASTE — сущ. зубная паста n зубная паста tooth-paste зубная паста
    Большой Англо-Русский словарь
  • TOOTH-BRUSH — сущ. зубная щетка n зубная щётка tooth-brush зубная щетка
    Большой Англо-Русский словарь
  • STOPPING — сущ. 1) остановка, затыкание и пр. [см. stop 2. ] 2) зубная пломба остановка, задержка и пр. — * brake …
    Большой Англо-Русский словарь
  • STING — 1. сущ. 1) а) жало б) бот. жгучий волосок в) укус (пчелы и т.п.); ожог крапивой 2) а) острая боль …
    Большой Англо-Русский словарь
  • SMART — 1. сущ. 1) жгучая боль 2) горе, несчастье, печаль Syn : grief, woe 2. прил. 1) сильный, резкий; интенсивный smart …
    Большой Англо-Русский словарь
  • PAIN — 1. сущ. 1) боль to allay, alleviate, dull, ease, kill, relieve, soothe pain ≈ ослаблять, облегчать, успокаивать, снимать, смягчать боль …
    Большой Англо-Русский словарь
  • ODONTALGIA — мед. зубная боль (медицина) зубная боль
    Большой Англо-Русский словарь
  • DENTIFRICE — сущ. зубной порошок или зубная паста зубной порошок; зубная паста dentifrice зубной порошок или зубная паста
    Большой Англо-Русский словарь
  • ACHE — 1. сущ. боль (особ. продолжительная, тупая) to have an ache ≈ испытывать боль dull ache ≈ тупая боль, ноющая боль …
    Большой Англо-Русский словарь
  • ЗУБНОЙ — 1. dental; tooth ( attr. ) зубная боль — tooth-ache зубной врач — dentist зубной техник — dental technician зубной …
    Англо-Русско-Английский словарь общей лексики — Сборник из лучших словарей
  • PAIN — 1. сущ. 1) боль to allay, alleviate, dull, ease, kill, relieve, soothe pain — ослаблять, облегчать, успокаивать, снимать, смягчать боль …
    Англо-Русский словарь по общей лексике
  • PAIN — 1. сущ. 1) боль to allay, alleviate, dull, ease, kill, relieve, soothe pain — ослаблять, облегчать, успокаивать, снимать, смягчать боль to be in …
    Англо-Русский словарь общей лексики
  • TOOTH SOCKET — альвеола зуба, зубная альвеола, зубная ячейка, луночка зуба
    Новый Англо-Русский медицинский словарь
  • ROOT END CYST — корневая зубная киста, радикулярная зубная киста
    Новый Англо-Русский медицинский словарь
  • RADICULODENTAL CYST — корневая зубная киста, радикулярная зубная киста
    Новый Англо-Русский медицинский словарь
  • RADICULAR CYST — — radicular odontoma корневая зубная киста, радикулярная зубная киста
    Новый Англо-Русский медицинский словарь
  • FOLLICULAR ODONTOMA — фолликулярная зубная киста, околокоронковая зубная киста
    Новый Англо-Русский медицинский словарь
  • FOLLICULAR CYST — 1) фолликулярная киста 2) фолликулярная зубная киста, околокоронковая зубная киста
    Новый Англо-Русский медицинский словарь
  • FILLING — 1) наполнение; заполнение 2) (зубная) пломба; зубная вкладка 3) пломбирование; закрытие, пластика (напр. дефекта раны кожей)
    Новый Англо-Русский медицинский словарь
  • ЗУБНОЙ — 1. dental; tooth ( attr. ) зубная боль — tooth-ache зубной врач — dentist зубной техник — dental technician зубной …
    Русско-Английский словарь
  • ЗУБНОЙ — 1. dental; tooth ( attr. ) зубная боль — tooth-ache зубной врач — dentist зубной техник — dental technician зубной …
    Russian-English Smirnitsky abbreviations dictionary
  • ЗУБНОЙ — прил. 1) tooth тюбик зубной пасты — tube of toothpaste зубная боль — toothache зубная паста — tooth-paste зубная щетка …
    Русско-Английский краткий словарь по общей лексике
  • ЗУБЫ — твердые образования в области рта у животных и человека, используемые главным образом для первичной механической обработки пищи, но также и …
    Русский словарь Colier
  • ГОЛОВНАЯ — самая распространенная жалоба в медицинской практике. Головной болью страдают не менее 85% населения США. Выделяют два основных ее типа: первый …
    Русский словарь Colier
  • ЗУБНОЙ — прил. 1) tooth тюбик зубной пасты – tube of toothpaste зубной врач – dentist зубная боль – toothache зубной протез …
    Большой Русско-Английский словарь
  • WRETCHED — прил. 1) бедный, несчастный Syn : pitiable, pitiful, miserable 2) плохой, жалкий, никудышный 3) разг. ужасный, отчаянный несчастный, жалкий — …
    Новый большой Англо-Русский словарь
  • TWINGE — 1. сущ. приступ боли Syn : pain 2. гл. 1) испытывать приступ боли 2) вызывать приступ боли приступ резкой боли …
    Новый большой Англо-Русский словарь
  • TOOTHACHE — сущ. зубная боль зубная боль — he has a * у него болят зубы toothache зубная боль
    Новый большой Англо-Русский словарь
  • TOOTH-PASTE — сущ. зубная паста n зубная паста tooth-paste зубная паста
    Новый большой Англо-Русский словарь
  • TOOTH-BRUSH — сущ. зубная щетка n зубная щётка tooth-brush зубная щетка
    Новый большой Англо-Русский словарь
  • STOPPING — сущ. 1) остановка, затыкание и пр. [см. stop 2. ] 2) зубная пломба остановка, задержка и пр. — * brake …
    Новый большой Англо-Русский словарь
  • STING — 1. сущ. 1) а) жало б) бот. жгучий волосок в) укус (пчелы и т.п.); ожог крапивой 2) а) острая боль …
    Новый большой Англо-Русский словарь
  • SMART — 1. сущ. 1) жгучая боль 2) горе, несчастье, печаль Syn : grief, woe 2. прил. 1) сильный, резкий; интенсивный smart …
    Новый большой Англо-Русский словарь
  • источник

    Наша сегодняшняя статья будет полезна каждому, но особенно тем, кто часто бывает за рубежом — ведь организм путешественников подвергается немалому стрессу и, к сожалению, может давать сбои.

    Зная базовую медицинскую терминологию, вы при необходимости сможете описать свое состояние или понять того, кто нуждается в помощи сам. Также мы изучим несколько терминов из области фармации и типовые диалоги, связанные с оказанием медицинской помощи.

    Заболеть (чем-л.) To get sick [sɪk] (with smth.), to become ill (with smth.)
    Болеть (чем-л.) To be sick (with smth.), to be ill (with smth.)
    Болезнь Sickness [sɪknɪs], illness [ɪlnəs], disease [dɪˈziːz]
    Отпуск по болезни, «больничный» Sick leave [sɪk liːv]
    Боль Pain [peɪn], ache [eɪk]
    Острая боль Intense [ɪnˈtɛns], severe [sɪˈvɪə], sharp [ʃɑːp], terrible [ˈtɛrɪb(ə)l] pain
    Чувствовать боль To feel pain, to suffer [ˈsʌfə] from pain
    Облегчить боль To ease [iːz], lessen [ˈlɛs(ə)n], relieve [rɪˈliːv], soothe [suːð] pain
    Головная боль Headache [ˈhɛdeɪk]
    Боль в спине Backache [ˈbakeɪk]
    Боль в животе/желудке Stomach ache [ˈstʌmək ˈeɪk]
    Ушная боль Earache [ˈɪəreɪk]
    Зубная боль Toothache [ˈtuːθeɪk]
    Боль в груди/сердце Chest pain [ˈtʃɛst ˈpeɪn]

    Несколько распространенных идиом, связанных с болью (в переносном смысле):

    pain (in the neck) — что-либо раздражающее или неприятное, невыносимый человек

    She is being a real pain (in the neck)! — Она невыносима!

    to take great pains — стараться изо всех сил, «костьми лечь»

    He had taken great pains to make the event unforgettable. — Он сделал все возможное, чтобы событие вышло незабываемым.

    no pain, no gain — посл. «Под лежачий камень вода не течет»; «Без труда не вытянешь рыбку из пруда».

    heartache [ˈhɑːteɪk] — «сердечная боль», тоска по ушедшей любви

    Abscess [ˈabsɪs], boil [bɔɪl] Абсцесс, нарыв
    AIDS [eɪdz] СПИД
    Allergy [ˈalədʒi]I am allergic to penicillin. — У меня аллергия на пенициллин. Аллергия
    Angina [anˈdʒʌɪnə] 1) Ангина 2) Стенокардия, грудная жаба
    Brain attack [breɪn əˈtak], stroke [strəʊk] Инсульт
    Break [breɪk], fracture [ˈfraktʃə] Перелом
    Bronchitis [brɒŋˈkʌɪtɪs] Бронхит
    Burn [bəːn] Ожог
    Cancer [ˈkansə] Рак
    Chickenpox [ˈtʃɪkɪnpɒks] Ветряная оспа
    Cold [kəʊld]to catch a cold — простудиться
    I have caught a cold. — Я простудился(лась).
    Простуда, насморк
    Colitis [kəˈlʌɪtɪs] Колит
    Contagious disease [kənˈteɪdʒəs dɪˈziːz] Заразное заболевание
    Diabetes [ˌdʌɪəˈbiːtiːz] Диабет
    Dislocation [ˌdɪslə(ʊ)ˈkeɪʃ(ə)n] to dislocate — вывихнуть Вывих (сустава)
    Disordered stomach [dɪsˈɔːdəd ˈstʌmək] Расстройство желудка
    Dysentery [ˈdɪs(ə)nt(ə)ri] Дизентерия
    Epilepsy [ˈɛpɪlɛpsi] Эпилепсия
    Food poisoning [fuːd ˈpɔɪz(ə)nɪŋ] Пищевое отравление
    Gastritis [gaˈstrʌɪtɪs] Гастрит
    Heart attack [hɑːt əˈtak] Сердечный приступ, инфаркт
    Hypertension [hʌɪpəˈtɛnʃ(ə)n] Гипертония
    Inflammation [ɪnfləˈmeɪʃ(ə)n] Воспаление
    Influenza [ɪnflʊˈɛnzə], flu [fluː] Грипп
    Measles [ˈmiːz(ə)lz] Корь
    Nephritis [nɪˈfrʌɪtɪs] Нефрит
    Pharyngitis [ˌfarɪŋˈdʒʌɪtɪs] Фарингит
    Pneumonia [njuːˈməʊnɪə] Пневмония
    Rheumatism [ˈruːmətɪz(ə)m] Ревматизм
    Smallpox [ˈsmɔːlpɒks] Оспа
    Tonsillitis [tɒnsɪˈlʌɪtɪs] Тонзиллит
    Tuberculosis [tjʊˌbəːkjʊˈləʊsɪs] Туберкулёз
    Tumour [ˈtjuːmə] Опухоль
    Ulcer [ˈʌlsə] Язва
    Quinsy [ˈkwɪnzi] Острый тонзиллит, ангина
    Bleeding [ˈbliːdɪŋ] Кровотечение
    Bloated [ˈbləʊtɪd] (stomach) Вздутый (живот)
    Blood [blʌd] Кровь
    Blood pressure [ˈblʌd ˈprɛʃə] (low/high) Кровяное давление (низкое/высокое)
    Burp [bəːp], belch [bɛltʃ] Отрыжка
    Congestion [kənˈdʒɛstʃ(ə)n]Nasal [ˈneɪz(ə)l] congestion — заложенность носа Отек, заложенность
    Constipation [kɒnstɪˈpeɪʃ(ə)n] Запор
    Defecation [ˌdɛfɪˈkeɪʃ(ə)n] Дефекация, «стул»
    Diarrhea [ˌdʌɪəˈrɪə] Диарея (понос)
    Drowse [draʊz] Сонливость
    Fever [ˈfiːvə] Жар, лихорадка
    To fart [fɑːt] «Пускать газы»
    Hiccup [ˈhɪkʌp] Икота
    Rash [raʃ] Сыпь, покраснение
    Short wind [ʃɔːt wɪnd] Одышка
    Sleeplessness [ˈsliːpləsnɪs], insomnia [ɪnˈsɒmnɪə] Бессонница
    Temperature [‘temp(ə)rəʧə]to take one’s temperature — измерять температуру Температура
    Urination [jʊərɪˈneɪʃ(ə)n] Мочеиспускание
    To vomit [ˈvɒmɪt] Тошнить, рвать
    Weakness [ˈwiːknəs] Слабость
    Medicine [ˈmɛds(ə)n], drug [drʌg] Лекарство
    Adverse effects [ˈadvəːsɪˈfɛkts] Побочные эффекты
    Antipyretics [ˌantɪpʌɪˈrɛtɪks] Антипиретики (жаропонижающие)
    Analgesics [ˌan(ə)lˈdʒiːzɪks], painkillers [ˈpeɪnkɪləz] Анальгетики, болеутоляющие
    Antibiotics [ˌantɪbʌɪˈɒtɪk] Антибиотики
    Antihistamines [antɪˈhɪstəmɪnz] Антигистаминные средства (средства от аллергии)
    Antiseptics [antɪˈsɛptɪks] Антисептики
    Cardiac [ˈkɑːdɪak] medications, cardiac Сердечные препараты
    Contraindications [kɒntrəˈɪndɪkeɪʃ(ə)n] Противопоказания
    Dosage [ˈdəʊsɪdʒ] Дозировка
    Tranquilizers [ˈtraŋkwɪlʌɪzəs] Транквилизаторы
    Аптека Chemist’s, Pharmacy, амер. Drugstore
    У вас есть что-нибудь от головной боли? Have you something for a headache?
    Можно мне болеутоляющее? Can I have a painkiller?
    Сколько раз в день это принимать?
    Принимайте это 3 раза в день перед едой / после еды.
    How much per day should I take it?
    Take it 3 times a day before / after meals.
    Больница Hospital
    Как вы себя чувствуете? —
    Спасибо, хорошо.
    How are you feeling? —
    Thank you, I’m fine.
    Я неважно себя чувствую. I don’t feel well. I am feeling not well.
    Мне плохо. I feel bad.
    Мне нужно к врачу. I need to see a doctor.
    Вызовите мне «скорую помощь», пожалуйста. Сall an ambulance, please.
    Отвезите меня в больницу, пожалуйста. Take me to the hospital, please.
    У меня жар/высокая температура. I have a fever.
    У меня простуда. I have a cold.
    Меня тошнит. I am feeling nauseous [ˈnɔːsɪəs].
    У меня кружится голова. I feel dizzy.
    Я кашляю и чихаю. I am coughing and sneezing.
    У меня болит горло. I have a sore throat.
    У меня заложен нос. I have a stuffy nose.
    У меня насморк. My nose is running. / I have a runny nose.
    У меня болит здесь. I have a pain here.
    У меня болит голова. My head hurts. I have a headache.
    У меня болит спина. My back hurts. I have a backache.
    У меня болит желудок/живот. My stomach hurts. I have a stomach ache.
    У меня болит ухо. My ear hurts. I have an earache.
    У меня болит зуб. My tooth hurts. I have a toothache.
    Я порезал(а) палец. I have cut my finger.
    Я сломал(а) руку. I have broken my arm.
    Я вывихнул(а) лодыжку. I have dislocated my ankle.
    У меня низкое/высокое кровяное давление. I have low/high blood pressure.
    У меня больное сердце. I have a heart condition.
    У меня 1 группа крови (0), резус положительный. My blood group is 1 (0), positive.
    У меня 4-я группа крови (AB), резус отрицательный. My blood group is 4 (AB), negative.

    Что ж, надеемся, что изученные английские слова вам никогда не пригодятся — разве что для просмотра очередной медицинской киноэпопеи в оригинале. Будьте здоровы!

    источник

    Posted on 2013-10-10 by admin in Разговорник // 0 Comments

    В одном из наших постов мы рассмотрели слова и выражения на тему «visiting a doctor». Но дело в том, что слова «боль», «болезнь» и «лечение» можно перевести на английский язык по-разному, в зависимости от того что у нас болит, чем мы болеем, и как лечимся. Об этом и пойдет речь в данной статье, и мы научимся правильно жаловаться на боль по-английски.

    Боль, возникающая сама по себе, которая бывает продолжительной, но терпимой, обозначается словом «pain»

    • She has been experiencing that pain for two days already — Она испытывает боль уже два дня

    Словом «hurt» мы называем боль, причиняемую раной, а также душевную боль.

    • He fell down and hurt his leg – он упал и поранил ногу
    • Your words hurt me greatly – ваши слова причинили мне большую боль

    Со словом «hurt» мы часто используем выражение «to get hurt» , что переводится как «пострадать»:

    • There has been an accident on the Main street. Five people got hurt. – на Мейн стрит был несчастный случай. Пять человек пострадали.

    И наконец, последнее слово, которым мы обозначаем боль в английском языке, – «ache», — это боль, сосредоточенная в определенно части тела:

    • боль в ухе – earache
    • зубная боль – toothache
    • боль в животе — stomachache
    • головная боль – headache

    I have toothache and should consult a dentist – у меня болит зуб и я должен обратиться к врачу

    Слова «ache» и «hurt» могут быть не только существительными, но и глаголами, и соответственно, в качестве глагола переводиться как «болеть», а вот слово «pain» бывает только существительным, и чтобы употребить его в качестве глагола, ему необходима помощь со стороны глагола «cause» (причинять):

    • He hurt mе — он причинил мне боль
    • My ear ached for two days — мое ухо болело два дня
    • That medical procedure caused me pain – эта медицинская процедура причинила мне боль

    Используется также прилагательное painful – болезненный

    • That injection yesterday was very painful – Вчерашний укол был очень болезненным

    Когда мы используем глагол «heal» мы имеем в виду продолжительное лечение, в результате которого больной наконец-то выздоровел, т.е обязательно исцелился.

    • After a month at the hospital he was healed – после того, как он провел месяц в больнице его наконец-то вылечили

    Мы также используем этот глагол для лечения перелома, раны, или если какой-то порез или ожог зажил сам по себе без постороннего вмешательства.

    • The cut on my finger healed in two days – порез на пальце зажил за два дня

    Если глагол «heal» подразумевает самостоятельное лечение и исцеление, то «cure» — лечение, проходящее с участием врача и путем принятия лекарств, и после серьезного курса лечения антибиотиками или химиотерапией:

    • You must cure your headache with pills – вы должны лечить вашу головную боль таблетками
    • Today doctors can cure many serious diseases that could not be cured in the past — Сегодня врачи умеют лечить многие серьезные болезни, которые нельзя было вылечить в прошлом.
    Читайте также:  Запломбированный зуб болит уже неделю

    Что касается глагола «treat», мы его используем, если необходимо «обработать рану», «оказать мед. помощь», «осмотреть». После подобных действий не обязательно наступает исцеление.

    • The wounded man should be treated immediately – раненому нужно срочно оказать помощь

    Теперь поговорим о вариантах перевода на английский язык слова «болезнь», которых тоже три – disease, illness, sickness

    Словом «Disease» мы обозначаем какую-либо серьезную болезнь, патологию, неизлечимую или врожденную болезнь, как физическую, так и душевную. «Disease» – это как страшный диагноз, приговор на всю жизнь.

    «Illness» — это чаще всего плохое самочувствие, симптомы «disease». Человек может не чувствовать себя плохо «ill», но быть больным «diseased» или наоборот.

    «Sickness» — это также плохое самочувствие, но от более серьезной болезни. Это недомогание, связанное с высокой температурой, усталостью, отравлением, головной болью и т.п. Когда мы говорим «I am sick»«мне нездоровится», мы имеем в виду, скорее всего, усталость, головную боль или что-то в этом роде. Иногда нам приходится брать отгул «sick days», чтобы спокойно болеть дома.

    Напоследок предлагаем запомнить выражение, часто используемое нами в разговорной речи «I’m sick of it» или «It makes me sick» , что означает «меня от этого тошнит» (до смерти надоело).

    источник

    1. Заболеть (чем-л.) To get sick [sɪk] (with smth.), to become ill (with smth.);
    2. Болеть (чем-л.) To be sick (with smth.), to be ill (with smth.);
    3. Болезнь Sickness [sɪknɪs], illness [ɪlnəs], disease [dɪˈziːz];
    4. Отпуск по болезни, «больничный» Sick leave [sɪk liːv];
    5. Боль Pain [peɪn], ache [eɪk];
    6. Острая боль Intense [ɪnˈtɛns], severe [sɪˈvɪə], sharp [ʃɑːp], terrible [ˈtɛrɪb(ə)l] pain;
    7. Чувствовать боль To feel pain, to suffer [ˈsʌfə] from pain;
    8. Облегчить боль To ease [iːz], lessen [ˈlɛs(ə)n], relieve [rɪˈliːv], soothe [suːð] pain;
    9. Головная боль Headache [ˈhɛdeɪk];
    10. Боль в спине Backache [ˈbakeɪk];
    11. Боль в животе/желудке Stomach ache [ˈstʌmək ˈeɪk];
    12. Ушная боль Earache [ˈɪəreɪk];
    13. Зубная боль Toothache [ˈtuːθeɪk];
    14. Боль в груди/сердце Chest pain [ˈtʃɛst ˈpeɪn].

    pain (in the neck) – что-либо раздражающее или неприятное, невыносимый человек
    She is being a real pain (in the neck)! – Она невыносима!
    to take great pains – стараться изо всех сил, «костьми лечь»
    He had taken great pains to make the event unforgettable. – Он сделал все возможное, чтобы событие вышло незабываемым.
    no pain, no gain – посл. «Под лежачий камень вода не течет»; «Без труда не вытянешь рыбку из пруда».
    heartache [ˈhɑːteɪk] – «сердечная боль», тоска по ушедшей любви

    1. Abscess [ˈabsɪs], boil [bɔɪl] Абсцесс, нарыв
    2. AIDS [eɪdz] СПИД
    3. Allergy [ˈalədʒi] Аллергия (I am allergic to penicillin. – У меня аллергия на пенициллин.)
    4. Angina [anˈdʒʌɪnə] Стенокардия
    5. Brain attack [breɪn əˈtak], stroke [strəʊk] Инсульт
    6. Break [breɪk], fracture [ˈfraktʃə] Перелом
    7. Bronchitis [brɒŋˈkʌɪtɪs] Бронхит
    8. Burn [bəːn] Ожог
    9. Cancer [ˈkansə] Рак
    10. Chickenpox [ˈtʃɪkɪnpɒks] Ветряная оспа
    11. Cold [kəʊld] Простуда, насморк
    12. to catch a cold – простудиться
    13. I have caught a cold. – Я простудился(лась).
    14. Colitis [kəˈlʌɪtɪs] Колит
    15. Contagious disease [kənˈteɪdʒəs dɪˈziːz] Заразное заболевание
    16. Diabetes [ˌdʌɪəˈbiːtiːz] Диабет
    17. Dislocation [ˌdɪslə(ʊ)ˈkeɪʃ(ə)n] Вывих (сустава)
    to dislocate – вывихнуть
    18. Disordered stomach [dɪsˈɔːdəd ˈstʌmək] Расстройство желудка
    19. Dysentery [ˈdɪs(ə)nt(ə)ri] Дизентерия
    20. Epilepsy [ˈɛpɪlɛpsi] Эпилепсия
    21. Food poisoning [fuːd ˈpɔɪz(ə)nɪŋ] Пищевое отравление
    22. Gastritis [gaˈstrʌɪtɪs] Гастрит
    23. Heart attack [hɑːt əˈtak] Сердечный приступ, инфаркт
    24. Hypertension [hʌɪpəˈtɛnʃ(ə)n] Гипертония
    25. Inflammation [ɪnfləˈmeɪʃ(ə)n] Воспаление
    26. Influenza [ɪnflʊˈɛnzə], flu [fluː] Грипп
    27. Measles [ˈmiːz(ə)lz] Корь
    28. Nephritis [nɪˈfrʌɪtɪs] Нефрит
    29. Pharyngitis [ˌfarɪŋˈdʒʌɪtɪs] Фарингит
    30. Pneumonia [njuːˈməʊnɪə] Пневмония
    31. Rheumatism [ˈruːmətɪz(ə)m] Ревматизм
    32. Smallpox [ˈsmɔːlpɒks] Оспа
    33. Tonsillitis [tɒnsɪˈlʌɪtɪs] Тонзиллит
    34. Tuberculosis [tjʊˌbəːkjʊˈləʊsɪs] Туберкулёз
    35. Tumour [ˈtjuːmə] Опухоль
    36. Ulиcer [ˈʌlsə] Язва
    37. Quinsy [ˈkwɪnzi] Острый тонзиллит, ангина

    1. Bleeding [ˈbliːdɪŋ] Кровотечение
    2. Bloated [ˈbləʊtɪd] (stomach) Вздутый (живот)
    3. Blood [blʌd] Кровь
    4. Blood pressure [ˈblʌd ˈprɛʃə] (low/high) Кровяное давление (низкое/высокое)
    5. Burp [bəːp], belch [bɛltʃ] Отрыжка
    6. Congestion [kənˈdʒɛstʃ(ə)n] Отек, заложенность
    7. Nasal [ˈneɪz(ə)l] congestion – заложенность носа
    8.Constipation [kɒnstɪˈpeɪʃ(ə)n] Запор
    9. Defecation [ˌdɛfɪˈkeɪʃ(ə)n] Дефекация, «стул»
    10. Diarrhea [ˌdʌɪəˈrɪə] Диарея (понос)
    11. Drowse [draʊz] Сонливость
    12. Fever [ˈfiːvə] Жар, лихорадка
    13. To fart [fɑːt] «Пускать газы»
    14. Hiccup [ˈhɪkʌp] Икота
    15. Rash [raʃ] Сыпь, покраснение
    16. Short wind [ʃɔːt wɪnd] Одышка
    17. Sleeplessness [ˈsliːpləsnɪs], insomnia [ɪnˈsɒmnɪə] Бессонница
    18. Temperature [‘temp(ə)rəʧə] Температура (to take one’s temperature – измерять температуру)
    19. Urination [jʊərɪˈneɪʃ(ə)n] Мочеиспускание
    20. To vomit [ˈvɒmɪt] Тошнить, рвать
    21. Weakness [ˈwiːknəs Слабость

    1. Medicine [ˈmɛds(ə)n], drug [drʌg] Лекарство
    2. Adverse effects [ˈadvəːsɪˈfɛkts] Побочные эффекты
    3. Antipyretics [ˌantɪpʌɪˈrɛtɪks] Антипиретики (жаропонижающие)
    4. Analgesics [ˌan(ə)lˈdʒiːzɪks], painkillers [ˈpeɪnkɪləz] Анальгетики, болеутоляющие
    5. Antibiotics [ˌantɪbʌɪˈɒtɪk] Антибиотики
    6. Antihistamines [antɪˈhɪstəmɪnz] Антигистаминные средства (средства от аллергии)
    8. Antiseptics [antɪˈsɛptɪks] Антисептики
    9. Cardiac [ˈkɑːdɪak] medications, cardiac Сердечные препараты
    10. Contraindications [kɒntrəˈɪndɪkeɪʃ(ə)n] Противопоказания
    11. Dosage [ˈdəʊsɪdʒ] Дозировка
    12. Tranquilizers [ˈtraŋkwɪlʌɪzəs] Транквилизаторы

    1. Как вы себя чувствуете? — Спасибо, хорошо. How are you feeling? — Thank you, I’m fine.
    2. Я неважно себя чувствую. I don’t feel well. I am feeling not well.
    3. Мне плохо. I feel bad.
    4. Мне нужно к врачу. I need to see a doctor.
    5. Вызовите мне «скорую помощь», пожалуйста. Сall an ambulance, please.
    6. Отвезите меня в больницу, пожалуйста. Take me to the hospital, please.
    7. У меня жар/высокая температура. I have a fever.
    8.У меня простуда. I have a cold.
    9. Меня тошнит. I am feeling nauseous [ˈnɔːsɪəs].
    10. У меня кружится голова. I feel dizzy.
    11.Я кашляю и чихаю. I am coughing and sneezing.
    12.У меня болит горло. I have a sore throat.
    13.У меня заложен нос. I have a stuffy nose.
    14.У меня насморк. My nose is running. / I have a runny nose.
    15. У меня болит здесь. I have a pain here.
    16. Я порезал(а) палец. I have cut my finger.
    17. Я вывихнул(а) лодыжку. I have dislocated my ankle.
    18.У меня низкое/высокое кровяное давление. I have low/high blood pressure.
    19. У меня 1 группа крови (0), резус положительный. My blood group is 1 (0), positive.

    источник

    Чтобы не пропустить новые полезные материалы, подпишитесь на обновления сайта

    Life is short. Smile while you still have teeth.

    Жизнь коротка. Улыбайтесь, пока у вас ещё есть зубы.

    Наверное, каждый из нас помнит свои визиты к зубному врачу (dentist). Многие записываются на прием (to make an appointment), когда зубная боль (toothache) уже дает о себе знать. Врач осматривает (to check up) наши зубы (teeth) и десна (gums),а затем назначает соответствующее лечение (treatment). Но как же быть, если зубная боль настигла вас в командировке или на отдыхе за границей? Как правильно объяснить на английском стоматологу свои симптомы (symptoms)? Материалы этой статьи помогут вам справиться c трудностями в подобной ситуации.

    Давайте изучим несколько диалогов пациента и зубного врача и рассмотрим полезную лексику из видео.

    • a bad toothache – сильная зубная боль;
    • a sweet tooth – сладкоежка;
    • set of cavities – несколько дырок в зубах;
    • gap – щель, промежуток между зубами;
    • prone to – склонен к;
    • oral hygiene – гигиена ротовой полости;
    • to fix – вылечить;
    • composite filling – композитная пломба.
    • stains – пятна, налет;
    • to remove – удалять;
    • scaling and polishing – чистка зубного камня и налета;
    • sitting – процедура;
    • painful – болезненный.
    • front teeth – передние зубы;
    • on both sides – с обеих сторон;
    • veneers – виниры (защитное покрытие для поверхности зуба);
    • to last – прослужить;
    • dental plan coverage – стоматологическая страховка.

    Как видно из диалогов, есть целый ряд фраз, которые просто необходимы для общения в кабинете дантиста. Давайте подробно разберем их вместе. Первыми идут выражения, которые врач использует в общении с пациентом. Их важно правильно понимать и в дальнейшем использовать в речи.

    Фраза Перевод Пример
    Иметь проблемы, жалобы To lean back and open the mouth wide During the dental check-up you need to lean back and open the mouth wide.

    При осмотре у зубного врача вам нужно откинуться назад и широко открыть рот.

    Cделать рентген To extract the tooth Dr Peterson had to extract his decayed tooth.

    Доктору Питерсону пришлось удалить/вырвать ему гнилой зуб.

    Иметь небольшой кариес
    Фраза Перевод Пример
    Записаться на приём (к зубному врачу) To have a clean and polish My sister has a clean and polish twice a year, because it prevents tooth diseases.

    Моя сестра чистит налет и зубной камень дважды в год, потому что это предотвращает заболевание зубов.

    Пользоваться зубной нитью Bleeding gums Every time I have bleeding gums, I come to see the dentist.

    Каждый раз, когда у меня кровоточат десна, я посещаю зубного врача.

    Быть болезненным
    1. Dental light – стоматологический светильник.
    2. Dental mirror – стоматологическое зеркало.
    3. Dental explorer – стоматологический зонд.
    4. X-ray machine – рентгеновский аппарат.
    5. Dental chair – стоматологическое кресло.
    6. Tooth polisher – полировальное приспособление.
    1. Manual toothbrush – зубная щетка.
    2. Electric toothbrush – электрическая зубная щетка.
    3. Dental floss – зубная нить.
    4. Toothpaste – зубная паста.
    5. Mouthwash / fluoride rinse – ополаскиватель для ротовой полости.

    В английском языке существует большое количество идиом (idioms), которые делают речь яркой и выразительной. Запоминайте идиомы, связанные с нашей темой, и смело пользуйтесь ими в общении.

      To be armed to the teeth – вооружён до зубов.

    The criminals were armed to the teeth when they took hostages at the bank. – Преступники были вооружены до зубов, когда они захватили заложников в банке.

    She was lying through her teeth telling that she hadn’t taken the money. – Она нагло лгала, говоря, что не брала деньги.

    My neighbour used to be very kind, but he showed his teeth when I turned up the music too loud. – Мой сосед был очень добрым, но он злился (показывал характер), когда я включал музыку слишком громко.

    Be ready to have some teething problems if you decide to start your own business. – Будьте готовы к первоначальным проблемам, если вы решите начать свое собственное дело.

    They fought tooth and nail to get their employer to promote them. – Они сражались не на жизнь, а на смерть, чтобы заставить своего работодателя дать им повышение.

    В завершение предлагаем вам скачать документ, в котором собраны все слова и выражения по теме, а также пройти небольшой лексический тест.

    источник

    Ниже приведены некоторые наиболее употребительные выражения, которые используются для описания некоторых болей, а также для описания плохого самочувствия.

    I’m not feeling very well.
    Я не очень хорошо себя чувствую.

    I think I’m going down / coming down with a cold. I’ve got a sore throat.
    Кажется, я заболел простудой. У меня болит горло.

    I’ve got a slight headache / toothache / stomach ache / backache.
    У меня немного болит голова / зуб / желудок / спина.

    Are you getting enough sleep?
    Ты высыпаешься?

    I’m not sleeping very well at the moment.
    В настоящее время я не очень хорошо сплю.

    I feel a little faint.
    Я немного дурно себя чувствую.

    I’ve got a nagging pain in my shoulder.
    У меня ноющая боль в плече.

    I’ve got a splitting headache.
    У меня сильная (раскалывающая) головная боль.

    I feel fine.
    Я хорошо себя чувствую.

    I always feel sleepy on Mondays.
    По понедельникам я всегда хочу спать.

    I have a bit of stomach bug.
    У меня небольшое расстройство желудка.

    «I think I’ve got a bit of a temperature.» «Why don’t you go home and have a lie-down?»
    Мне кажется, у меня небольшая температура. – Почему бы тебе не пойти домой и не прилечь?

    I am not feeling well. I must get some rest.
    Я нехорошо себя чувствую. Мне нужно немного отдохнуть.

    I’ve got a nasty cough.
    У меня сильный кашель.

    «You don’t look very well. What happened?» «I have a touch of flu.»
    Ты не очень хорошо выглядишь. Что случилось? – У меня начинается грипп.

    You look a little pale.
    Ты выглядишь немного бледным.

    Чтобы описать самочувствие в настоящий момент, можно использовать как простое время, так и продолженное.

    I feel fine. = I am feeling fine.
    Я хорошо себя чувствую.

    How do you feel? = How are you feeling?
    Как ты себя чувствуешь?

    В британском английском ill часто означает «нездоровый«, «больной«. В американском английском ill обычно используется только в формальном языке. Обратите внимание, что ill может быть только предикативом.

    В качестве атрибута (то есть перед существительным) в британском английском обычно используется sick. Также в американском английском sick, как правило, всегда используется в значении «нездоровый«, «больной» (в отличие от ill в британском английском).

    The President is sick.
    Президент болен.

    Be sick может означать «тошнить«.

    I was sick three times in the night.
    Ночью меня три раза стошнило.

    She is never sea-sick.
    Ее никогда не укачивает на воде.

    I feel sick. Where is the bathroom?
    Меня тошнит. Где ванная?

    Названия болезней в английском языке обычно неисчисляемые, включая и те, которые оканчиваются на –s.

    If you have already had measles, you can’t get it again.
    Если вы уже болели корью, больше вы ей не заразитесь.

    There is a lot of flu around at the moment.
    В настоящий момент свирепствует грипп.

    В разговорном языке определенный артикль the может использоваться перед некоторыми частыми болезнями, как, например: the measles (корь), the flu (грипп), и др. В остальных случаях артикль не используется.

    I think I have got (the) measles.
    Кажется, я заразился корью.

    Have you had chickenpox?
    Ты болел ветрянкой?

    Незначительные заболевания, как правило, исчисляемы, например: a cold (простуда), a sore throat (боль в горле), a headache (головная боль), и др. Однако в британском английском слова toothache (зубная боль), earache (боль в ухе), stomach-ache (боль в животе) и back-ache (боль в спине) являются, обычно, неисчисляемыми. В американском английском данные слова обычно исчисляемые.

    I have got a horrible cold.
    У меня сильная простуда.

    Have you got a headache?
    У вас болит голова?

    I am getting toothache. ( BrE )
    I am getting a toothache. ( AmE )
    У меня начинает болеть зуб.

    источник

    Бежать в аптеку не придётся. Всё нужное, скорее всего, есть у вас дома.

    Конечно, самый правильный и логически выверенный путь — как можно быстрее навестить стоматолога, чтобы точно установить причину и начать адекватное лечение. Но до встречи с дантистом надо ещё дожить, а зуб (впрочем, может, и не зуб, а где-то рядом) болит уже сейчас. Поэтому разберёмся с мерами экстренной помощи, способными как минимум снизить болевые ощущения до терпимого уровня.

    Да, потребуется небольшая предварительная подготовка. По возможности почистите зубы и/или прополоскайте рот чистой тёплой водой — это увеличит эффективность обезболивающих мероприятий.

    Разведите ¹⁄₂ чайной ложки соли в стакане тёплой воды и тщательно полоскайте рот, пока раствор не закончится. Так выглядит один из наиболее популярных, ещё бабушкиных экспресс-методов избавления от зубной боли. И это тот самый случай, когда бабушки были правы.

    Солёная вода является естественным дезинфицирующим средством, а исследования Rinsing with Saline Promotes Human Gingival Fibroblast Wound Healing In Vitro доказывают: она действительно помогает уменьшить воспаления в полости рта.

    Если причина боли — именно воспаление (например, пульпит или инфекция дёсен), солевое полоскание станет хорошим способом не только утихомирить боль, но и замедлить, а то и вовсе приостановить развитие нездорового процесса.

    Кроме того, интенсивное полоскание рта поможет избавиться от частиц пищи и других мелких посторонних предметов, застрявших между зубами или поверхностью зуба и десной, — а именно они иногда становятся провокаторами боли.

    Чтобы приготовить раствор для полоскания, смешайте перекись водорода (3%) и воду в пропорции 1 : 1. Не глотайте его при использовании.

    Чем выше температура, тем больнее. Кровь движется активнее, сосуды расширяются, увеличивается внутреннее давление на воспалённый участок. Если приложить к нему холодный компресс, сосуды сузятся и боль станет менее заметной. Кроме того, холод может уменьшить Self-care approaches to treating pain отёк и воспаление.

    Это решение применимо практически ко всем видам боли. Если болит зуб, можно поступить, например, так: на 10–20 минут приложить к щеке:

    • смоченное в холодной воде полотенце;
    • обёрнутый тонкой тканью пакет со льдом (если есть).

    Если зубы не реагируют на холод, можно просто рассосать кусочек льда, как леденец.

    Да, в отличие от холодных, тёплые согревающие компрессы — плохой вариант. Во-первых, они лишь расширят сосуды, увеличив болезненность. А во-вторых, могут поспособствовать развитию воспаления, если именно оно является причиной болевых ощущений.

    Тепло может облегчить страдания только в одном случае: если боль вызвана невралгией тройничного нерва (она отдаёт в зубы, а потому её нередко путают с зубной). Однако до тех пор, пока вы не удостоверитесь, что речь идёт именно о невралгии, играть с теплом не стоит.

    Эта специфическая приправа используется в медицине веками. И, в общем-то, вполне обоснованно. Современные исследования подтверждают Garlic: a review of potential therapeutic effects лечебные свойства чеснока. Он не только уничтожает вредоносные бактерии, которые являются причиной воспаления, но и облегчает боль.

    Если самочувствие позволяет, можно просто разжевать зубчик-другой. Другой вариант: измельчить чеснок в кашицу и накладывать её на зуб и десну рядом с ним.

    Способ экзотический, но вдруг у вас случайно завалялась бутылочка этого эфирного масла? Если так, поздравляем: вы являетесь обладателем весьма эффективного Experimental evaluation of anti-inflammatory, antinociceptive and antipyretic activities of clove oil in mice (по крайней мере, для мышей, чьи реакции сходны с человеческими) средства от зубной боли. Гвоздичное масло содержит природный антисептик эвгенол. Это вещество не только убивает микробы, но и уменьшает боль почти так же, как довольно мощный анестетик бензокаин The effect of clove and benzocaine versus placebo as topical anesthetics .

    Нанесите несколько капель гвоздичного масла (можно разбавить его парой капель оливкового или подсолнечного) на ватный тампон и накройте им поражённый зуб, а также прилегающую часть десны. Пусть компресс побудет во рту не менее 10–15 минут.

    Другой вариант использования — добавить несколько капель масла гвоздики в тёплую воду, тщательно взболтать и использовать для полоскания рта.

    Или, если всё-таки хочется прилечь, подкладывайте под спину подушку, чтобы верхняя часть туловища, включая голову, оставались в приподнятом положении. Опуская голову на уровень сердца или ниже, вы рискуете усилить болевые ощущения: это произойдёт за счёт усилившегося кровоснабжения и расширения сосудов.

    Это едва ли не самый очевидный и удобный вариант, если боль настигла вас на работе или в путешествии. Хорошо зарекомендовали себя средства на основе ибупрофена.

    А вот бабушкиным методом — растолочь анальгин в кашицу и наложить её на ноющий зуб — лучше не баловаться. Действующее вещество анальгина — метамизол натрия — действительно может оказывать местный болеутоляющий и противовоспалительный эффект. Однако надо учитывать, что метамизол имеет кислотную структуру. А значит, если боль вызвана повреждениями эмали или лёгким кариесом, скорее усугубит ситуацию.

    Имейте в виду: идти к врачу всё равно нужно. Описанные способы снимают боль, но не устраняют её причину: заболевания зубов, дёсен или невралгию. Поэтому, даже если вам удалось избавиться от боли, обязательно обратитесь к стоматологу. Врач поставит диагноз и назначит лечение, которое поможет именно вам.

    И тем более идите к дантисту, если зуб болит сутки и дольше, а также если появился отёк и поднялась температура. Возможно, инфекция, вызвавшая зубную боль, попала в кровь. А это чревато серьёзными последствиями.

    источник

    * К больному зубу можно прикладывать кусочки сырой свёклы, лист конского щавеля или корешок подорожника.

    * 1 столовую ложку шалфея заварить стаканом кипятка, дать настояться 1 час, прини­мать 3 раза в день по 1 столо­вой ложке, также этим раство­ром можно полоскать рот.

    * Полоскать зубы водой с маслом чайного дерева, также можно прикладывать на больное место пропитанную им ватку.

    * 30 г винного уксуса, наре­занные листья малины и листья мяты настаивают в стеклянном сосуде 3 дня, затем процежен­ной настойкой полощут рот.

    * Приготовить кашицу из лука, соли и чеснока, взятых в равном количестве, положить её на больной зуб, а сверху при­крыть ватным тампоном.

    * Чтобы облегчить боль, каждые полчаса прикладывай­те к щеке на 5 минут горячий компресс, а потом полощите рот тёплой водой с солью. Это поможет оттоку гноя из околозубного пространства.

    * Смочите ватку гвоздичным маслом и приложите к больному зубу или пожуйте гвоздику. Эта пряность содержит эвгенол, анестетик местного действия, часто применяемый дантиста­ми. Гвоздику можно заваривать и держать настой во рту сколько сможете (только настой должен быть тёплым).

    * Ежедневно неоднократно втирайте несколько капель гвоздичного масла или масла чайного дерева в десну у корня больно­го зуба. Эти средства противо­показаны при беременности.

    * Приложите к больному зубу ватку, смоченную в настойке эхинацеи. Ежедневное полоскание рта настоем из эхинацеи способ­ствует излечению инфекций дёсен. Возьмите две чайные ложки корня на стакан воды. Кипятите в закрытой посуде на медленном огне в течение 10 минут, перед употреблением охладите,

    *Для предупреждения за­паха изо рта жуйте листья пет­рушки, анисовое семя или пло­ды фенхеля, семена укропа, кардамона или тмина.

    * Для освежения дыхания после еды пейте чай из пажитни­ка сенного или мяты перечной.

    * Для укрепления дёсен по­лощите рот два раза день на протяжении недели настоем та­волги, в которой содержатся об­ладающие вяжущими свойства­ми танины, помогающие при кровоточивости. Залейте кипя­щей водой цветущие верхушки и настаивайте 10 минут. Проце­дите и охладите. Полезен и на­стой красного шалфея и ромаш­ки аптечной.

    * Почистив зубы, помасси­руйте дёсны кончиками паль­цев. Сполосните рот холодным чёрным чаем: танин, содержа­щийся в чае, действует как вяжу­щее средство и снижает крово­точивость.

    ЕСЛИ У ВАС СЛАБЫЕ ДЁСНЫ

    Если ваши дёсны в холодное время года начинают кровоточить, воспаляться и болеть, полечите их лекарственными травами.

    1. Взять по 2 ч. л. корней алтея лекарственного, травы донника лекарственного, цветков ромашки аптечной, 1 ч. л. корневищ аира обыкновенного и 4 ч. л. семян льна обыкновенного. Компоненты сбора залить 600 мл кипятка, настоять 2 часа, процедить. Полоскать рот З—4 раза в день. А ещё лучше, зарядите этим настоем водяной пистолет или 10 кубовый шприц и хорошенько промойте дёсны струёй под напором. Будет и массаж, и противовоспалительная тера­пия, и микробов из десневых карманов вымоете.

    2. Взять по 1 ч. л. корней алтея лекарственного, цветков бузи­ны чёрной, листьев шалфея лекарственного, залить стаканом кипят­ка, настоять 2 часа, процедить. Способ применения тот же.

    3. Взять по 1 ч. Л. корней алтея лекарственного, травы донника лекарственного, цветков просвирника лесного и ромашки аптечной, и 3 ч. л. семян льна обыкновенного. Компоненты сбора залить 800 мл кипятка, настоять 20 минут, процедить. Применять в качестве полос­каний рта и примочек 3—4 раза в день.

    4. Взять 4 ч. л. коры дуба обыкновенного, 2 ч. л. цветков липы сердцелистной, залить стаканом кипятка. Настоять 20 минут, про­цедить. Полоскать рот тёплым настоем или проводить спринцева­ние, как указано выше, 3—5 раз в день.

    5. Взять 2 ч. л. цветков липы сердцелистной, З ч. л. цветков ро­машки аптечной, залить стаканом кипятка, настоять 20 минут, про­цедить. Полоскать рот 3—4 раза в день.

    При упорном кашле

    • Чай из иссопа: 2 чайные ложки нарезанной травы заливают 1/4 хо­лодной волы, доводят до кипения и настаивают в течение 5 минут. После процеживания чай готов к употреблению. Дозировка: 2 чашки в день.

    • Вскипятить по 1 ст. л. семян аниса и мёда в 1/4 стакане воды, пить по 4 ст. л. В день.

    • Мелко нарезать большую луковицу, засыпать 2 ст. л. сахара, настоять ночь, а на другой день всё постепенно съесть.

    • Если кашель мучает по утрам, надо сварить чеснок с патокой и немного съесть натощак. Чтобы окончательно избавиться от каш­ля, надо продолжительное время пить отвар: в равных пропорциях подорожник, мальва, крапива.

    • Пить по две чашки в день отвара травы эфедры (Кузьмичёва трава).

    • Если при кашле накапливается много мокроты, и она отделя­ется с трудом, пить по 1—2 чашки в день горячего настоя корня ал­тея (1 ч. л. корня на 1 стакан кипятка).

    • Когда кашель не даёт заснуть вечером, нужно выпить стакан горячей воды с тремя каплями йода,

    • Или 2—З ч. л. с верхом мака растереть в чашке, смочив его го­рячей водой, потом залить 1 стаканом кипятка, дать постоять, про­цедить и пить с молоком.

    • Быстро успокаивает самый сильный кашель сок чёрной редь­ки с сахаром. Его пьют по 1 ст. л. через каждый час.

    • Чаще всего люди кашляют от простуды, и для его успокоения можно посоветовать пожевать корень солодки.

    Грипп лучше предотвратить

    Личный опыт

    Конец осени чаще всего знаменуется эпидемией гриппа. В газетах и журна­лах, а также с экранов теле­визоров поступает множе­ство советов, какие профи­лактические меры принять, чтобы избежать этого забо­левания. Я хочу предложить очень простые и доступные сред­ства предотвращения гриппа. Их изготовление не займёт у вас много времени, а найти все компо­ненты не представляет труда.

    — Половину лимона с цедрой мелко искрошить на блюдце. До­бавить туда семь истолчённых долек чеснока. Всё поместить в 0,5 литровую банку и залить холодной кипячёной водой. Закрыть бан­ку крышкой и поставить в тёмное место на четыре дня. Принимать по 1 ст. л. один раз в день — утром натощак, минут за 20 до завтра­ка, Детям, в зависимости от возраста, дозу уменьшают.

    — Если эпидемия уже началась, утром полезно будет пожевать листик эвкалипта, а если вы находитесь в контакте с больными, то держите листик во рту, между десной и щекой.

    — Если у вас нет времени на приготовление вышеописанных средств, то не поленитесь хотя бы два раза в день по 10 минут вды­хать поочередно, то одной ноздрёй, то другой пары свежих срезов лука или чеснока. Можно смазывать их соком нос и рот снаружи.
    В. Петрощук

    Американцы лечатся так.

    Если Вы, подобно большин­ству людей, ищете естественные способы избавления от просту­ды, следующие рекомендации окажутся для вас актуальными.

    Простуда — это сигнал о том, что организм нуждается в отдыхе и очищении. Поэтому при первых признаках заболе­вания следует увеличить потребление жидкости за счёт фруктовых соков и травяных настоев и витамина С наряду с уменьшением потребления пищи, особенно рафинирован­ных и жирных продуктов. И, ко­нечно, предоставить себе пол­ноценный отдых.

    Насморк. Для приготовле­ния настоя подойдут следую­щие травы, взятые вместе или по отдельности: мята перечная, тысячелистник и цвет бузины. Каждую траву можно заваривать самостоятельно обычным спосо­бом -1 чайная ложка на 1 стакан кипятка. Настаивать 15 — 20 ми­нут. Принимать по 1/3-1/2 стакана в тёплом виде 3-4 раза в день. А можно составить сбор, соединив их в равных частях. Готовить и принимать так же, подсластив мёдом и добавив дольку лимона.

    Лихорадка. При повышении температуры поможет на­стой посконника конопляного (2 ст. ложки сухой травы на 1 л кипятка), котовника кошачьего и липы сердцевидной (2 ст. л. на 1/2 л кипятка). Прини­мать по 1 стакану в тёплом виде глотками 2-3 раза в день за 30 минут до еды. Эти растения об­ладают мощным потогонным действием, поэтому, чтобы избежать обезвоживания, следует пить фруктовые соки.

    Боль в горле. Обратите внимание на предыдущие сове­ты, а также на травы, способные разрешить именно эту пробле­му: эхинацею пурпурную, под­маренник цепкий и календулу лекарственную, которые помогут в борьбе с лю6ой инфекцией. Можно использовать готовую спиртовую настойку эхинацеи, купленную в аптеке, —для взрос­лых по 15-20 капель 3 раза в день. Для детей — по 1 капле на каждый год жизни. Цветы кален­дулы заваривать и пить как чай. И, конечно же, отвар шалфея, для полоскания горла -1 чайная ложка на 1 стакан воды, кипятить 5 минут и процедить.

    Для приема внутрь и для по­лоскания приготовьте настой из подмаренника-З ст. ложки сухой измельчённой травы на 2 стака­на кипятка. Настаивать 2 часа, процедить. Пить в тёплом виде по 1/2 стакана три раза в день.

    Кашель — спутник простуд­ных заболеваний. И средств, по­могающих с ним справиться, известно очень много. При приступообразном ночном кашле лучше всего спать на подушке, набитой тимьяном. Либо опрыскивать на­волочку уже готовим эфирным маслом. Три вещи, которые наверняка найдутся на кухне, — мёд, лимон и имбирь — избавят вас от неприятного першения в горле и усилят отделение мокроты. Лимон перекрутите на мясорубке вместе с кожурой, удалив косточки, добавьте 100 г засаха­ренного мёда и 1 чайную ложку имбирного порошка. При при­ближающемся приступе кашля набирать по 1/2 чайной ложки и рассасывать как конфету. Смесь хранить в холодильнике.

    Для облегчения отхождения мокроты. подойдёт травяной сбор, составленный из листьев мать-и-мачехи, травы иссопа и девясила, цветов и листьев алтея лекарственного и коровяка скипетровидного и корней окопника, взятых в равных весовых пропорциях. Для приготовления напара возьмите приготовлен­ную смесь из расчёта 1 столовая ложка с горкой на 1 стакан ки­пятка. Нагревайте на водяной бане 10-15 минут, затем проце­дите, сырьё отожмите и доведи­те, до первоначального объёма кипячёной водой. Принимать по 1/2 стакана в тёплом виде три раза в день.

    Ушная боль может возник­нуть как осложнение респираторно-вирусной инфекции. Обычно в таких случаях требует­ся консультация отоларинголога. Но если вы «поймали» заболева­ние в начальной стадии, то мо­жете воспользоваться следую­щими травами, смешав их в рав­ных пропорциях: цветы ромашки аптечной и эхинацеи пурпур­ной, трава шлемника обыкно­венного и иссопа лекарственного. 1 ст.л. сбора залить 1 стаканом кипятка, настаивать 1 час. Процедить и при­нимать по 1/3 стакана 3 раза в день. Для местного применения можно приготовить чесночно-лавандовые капли по следую­щему рецепту: 1 зубок чеснока измельчить и залить 20 г оливко­вого масла, настоять в тёплом месте 2 часа, затем процедить. Добавить 5 капель масла лаван­ды (купить в аптеке> и тщательно перемешать. Закапывать по 2 — 3 капли в больное ухо 3 раза в день. Если нет возможности приобрес­ти готовое лавандовое масло, тогда можно использовать сухие цветки лаванды (1 чайную лож­ку), которые настаивают вместе с чесноком. Перед закапывани­ем масло нужно подогреть — на­брать в чайную ложку и подер­жать над паром. Только не пере­старайтесь!

    А какая простуда обойдётся без головной боли? Если нет высокой температуры, то тёплая ванна с добавлением отваров перечной мяты или лаванды бу­дет к месту. Ароматическими маслами тех же трав, купленны­ми в аптеке, можно натереть виски, затылок и запястья. Помо­жет и травяной настой из мелис­сы лекарственной, пиретрума девичьего, таволги трёхлист­ной и розмарина лекарствен­ного. Смешайте составляющие в равных пропорциях. Заваривать 1 столовую ложку сбора 1 стака­ном кипятка, настаивать 30 минут. Процедить. Пейте по 3 чай­ные чашки ежедневно. Этот же настой помогает и при мигрени.

    Астрологи о болезнях

    В народе говорят: «Здоро­вый нищий счастливее больного короля». Хотите быть здоровым нищим? Или хотя бы просто здо­ровым? Тогда вам повезло — по­пали к медицинскому астрологу.

    Огласим общий список астроанатомии — с головы до пяток.

    Близнецы — ключица, пред­плечья, руки.

    Лев— сердце, солнечное сплетение, позвоночный столб (особенно нижняя часть спины).

    Дева — область живота (в частности, кишечник).

    Весы — поясница (как про­должение талии).

    Рыбы — голеностопные сус­тавы (лодыжка), стопа (пятка).

    Овен — рекомендуется зи­мой ходить в шапке, летом в кепке. Не исключены спазмы со­судов головного мозга, склон­ность к внутричерепному давле­нию. Болезни протекают с вы­сокой температурой. Подводят зубы — не рекомендуется грызть твёрдые орехи.

    Телец—берегите голосовые связки, тренируйте их (когда надо, проводите ингаляцию). Можете попеть, растягивая глас­ные звуки. Заодно ухаживайте за щитовидной железой — вре­мя от времени потребляйте йодосодержащие продукты. Об­мен веществ хороший, но не­сколько замедленный. Из-за ма­лоподвижности вероятны про­блемы лишнего веса. Занимай­тесь спортом. Желательно гиря­ми, штангой. Чтобы на шею взва­лить побольше груза, но в меру. Никаких сверхнагрузок (это важ­но). Сил прибавится, иммунитет укрепится.

    Близнецы— обмен ве­ществ быстрый, но при этом на­рушается насыщение крови кислородом, то есть он слиш­ком быстро расходуется. Поэто­му продукты обмена не успева­ют быстро выводиться, а шлаки долго циркулируют в крови. Это вызывает сыпь на коже, мелкие, но частые стрессы (знак Близ­нецов управляет нервной систе­мой). Курить нежелательно. Не­достаточно контроля над свои­ми эмоциями. В таком случае рекомендуется чуть больше спать, а есть преимущественно природные (не синтетические) продукты. Показана пища, бо­гатая фосфором и кальцием (для укрепления тонких костей). Кальций снижает возбудимость нервной системы. Монотон­ность и однообразие жизни для Близнецов откровенно вредны. Поэтому развлекайтесь — гони­те скуку прочь!

    Рак — если вы женщина, обратите внимание на молоч­ные железы и связанные с ними проблемы. Некоторое внима­ние к лимфатической системе (в связи с эндокринологией) — всё будет преотлично, врождённое чувство страха и беспокойства склоняет к язвенной болезни, гастриту. Берегите желудок и др. органы пищеварения. Ку­шайте деликатесы и только то, что любите. Позаботьтесь о ду­шевном здоровье, не пережи­вайте по пустякам.

    Лев — пациент обманчи­вый — выглядит хорошо даже в больном состоянии. Однако подвержен приступам и инфар­ктам (в частности, миокарда). Тренируйте сердечную мышцу, радуйтесь жизни естественно и красиво. Кстати, у Львов должны быть пышные волосы. Если гри­ва лысеет — признак, что про­блемы есть.

    Дева — рекомендуется ра­зумное голодание, очищение кишечника. Следовать принци­пам диетологии лучше, чем объедаться на ночь. Вообще, эти пациенты чрезвычайно мнительны и всерьёз принима­ют свои расстройства за неизлечимые недуги. Показаны про­цедуры иглоукалывания, масса­жа (в том числе нетрадиционно­го), рефлексотерапия. Кстати, долгое время могут обходиться без мяса, с возрастом предпо­читая отвары из трав (вегетари­анство) и примитивную яични­цу — омлет. Хотя способности к кулинарии не допускают столь изысканной простоты, но здоро­вье дороже. Им и оно, что корень женьшеня не для еды, а для дол­голетия. Эту премудрость объясняют другим. Недаром из Дев получаются врачи с энцик­лопедическими знаниями.

    Весы — стремление к рав­новесию заставляет работать почки по полной кармической программе. Обмен веществ для Весов особенно важен. Реко­мендуется гомеопатия. Любо­пытна в этом плане валеология. Мягкость и вежливость в отно­шениях с окружающими под­держивают процесс выздоров­ления не по дням, а по часам. Хорошее настроение — залог внутренней красоты, переходя­щей во внешнюю, например, физическую гармонию.

    Скорпион— врачам, как правило, не доверяет, но с бо­лезнью борется активно. Риск присутствует в каждом шаге больного, поэтому в группе рис­ка перечень венерических за­болеваний. Иногда рекоменду­ется умеренность в сексе. Ещё нравится проходить рентген и УЗИ — так проверяют свою про­ницательность.

    Стрелец — знает, что вред­но переедать и перепивать из-за перегрузки печени (важней­ший для него орган), а хочется. Вообще, по мифологии, Хирон — астероид, управляющий знаком Стрельца — бессмерт­ный лекарь, получеловек-полу­конь (кентавр). Сам себя лечит, сам себе наносит душевные раны. Лучшее лекарство — кру­госветное путешествие. Вот увидите: хворь как рукой сни­мет, настроение повысится.

    Козерог — настоящий Козе­рог не упадёт на колени перед трудностями, если что — сожмёт зубы покрепче. Присутствует плохое пищеварение, склон­ность к запорам. Поэтому за ужином рекомендуется бокал красного вина. Просьба ограни­чить приём жирной пищи. Вклю­чить в рацион продукты, богатые белком и железом. Рекомендую избегать сырости и переохлаж­дений. Вам полезен сухой гор­ный воздух (и вообще, прожива­ние в труднодоступной местнос­ти высоко над уровнем моря). Козероги часто доживают до глу­бокой старости. Причём уникаль­ная особенность— чем больше стареет тело, тем моложе дух.

    Водолей — помимо голени, может беспокоить гипофиз, мозжечок (орган для равнове­сия), т. к. большинство Водоле­ев стремится к экстраординар­ным поступкам. Обратите вни­мание на варикозное расшире­ние вен (желательна профи­лактика), иначе с возрастом — тромбофлебиты, спазмы сосу­дов. Для улучшения обмена ве­ществ принимайте пищу, бога­тую хлористым натрием, кото­рый содержится в овощах, фруктах. Кстати, представи­тель этого знака ждёт внезап­ного выздоровления и лечится народными средствами.

    Рыбы — злоупотребляя тру­дотерапией, можно скатиться к госпитализации, даже будучи здоровым, но мнительным че­ловеком. Укрепляйте иммуни­тет режимом дня и питания. По­лезны дары моря — морская ка­пуста, др. съедобные водорос­ли. Из микроэлементов — фос­фат железа. Не доверяйте соб­ственным ощущениям в диагно­стике здоровья. Лучший метод лечения — верить, что будете здоровы! Это мощный стимул для качественного выздоровле­ния. Рекомендуется носить удобную обувь и массировать ступни. Купите массажный ва­лик, домашнюю беговую дорож­ку. В перерывах — отдых и сон. Вам спать особенно полезно.

    Чем полезен йогурт

    Он относится к кисломолочным продук­там, которые в системе лечебного питания занимают особое место. Если стакан моло­ка усваивается организмом за час всего лишь на треть, то кисломолочные напитки за это же время — полностью. Микроэлементы, органические кислоты, углеводы, белки, ви­тамины, жиры — всё это есть в йогуртах. Хо­роший йогурт — это почти лекарство для же­лудочно-кишечного тракта. Молочная кисло­та создаёт в кишечнике среду, губительную для многих вредных микроорганизмов, спо­собных отравлять организм человека.

    Бесспорно, густой, розовый, сладкий йо­гурт в пластиковой коробочке — красиво и вкусно, но. пользы в нём мало. Целебны лишь те, которые нельзя хранить дольше трёх-четырех дней, да и то в холодильнике. Если йогурт быстро киснет — значит, он «живой», без химических добавок. Вот он-то (как правило, жидкий, а не желеобразный за счёт искусственных загустителей) полезен.

    Такой йогурт можно приготовить в домаш­них условиях. Возьмите литр свежевскипячённого молока и остудите его до 40-45 граду­сов. Добавьте столовую ложку готового про­мышленного йогурта (лучше отечественного, кефирообразного и без сахара), Кастрюлю с заквашенным тёплым молоком укройте оде­ялом, подушкой на 6-8 часов. Вот и всё. Гото­вый продукт храните в холодильнике.

    Полезные свойства йогурта

    — Йогурт богат белком. В среднем в 250 г продукта содержится 3 г белка.

    — Хороший источник кальция (400 мг в 250 г продукта).

    — Содержит также много калия, как банан.

    — Отличный источник витамина В — ри­бофлавина.

    — Способствует усвоению лактозы (угле­вода, содержащегося в молочных продуктах).

    — Активные культуры, содержащиеся в некоторых типах йогуртов, укрепляют иммун­ную систему и благоприятно воздействуют на работу желудочно-кишечного тракта,

    Как выбрать самый полезный йогурт?

    — На упаковке должны быть четко обо­значены «активные» культуры, такие как Lасtоbасillus acidophilus и Bifidus. Эти типы культур помогают сохранять пищевари­тельную систему в хорошем состоянии, по­вышают иммунитет.

    — Выбирайте продукт, в котором со­держание кальция составляет, по меньшей мере, 300 мг.

    — Подбирайте продукт с наименьшим количеством сахара, обычно в калориях это будет не более 250 ккал.

    Если вы не любите есть йогурты, то сде­лать их вкуснее помогут следующие советы.

    — Можно посыпать йогурт сверху семеч­ками, орехами или проростками пшеницы для хрустости.

    — В простой йогурт без аромата можно добавить кусочки свежих фруктов и мёд, если вы сладкоежка.

    — Йогурт можно добавлять в мюсли вместо молока.

    — Нежирный йогурт без добавления ароматов можно использовать в качестве заправки к салатам.

    — Если положить фрукты слоями и про­мазать их йогуртом, то получится настоя­щий десерт.

    ГРОЗДЬ ЗДОРОВЬЯ

    Лечебные свойства винограда известны с давних времён, а вот научно обоснованное применение началось лишь в XIX столетии. Различные его части действуют по-разному. Плоды винограда улучшают обмен веществ, улучшают кровообращение, регулируют кровяное давление, являются источником витаминов (В, С, К, Р, РР), микроэлементов (ка­лия, магния, железа, марганца и кобальта), способствуют выведению из организма моче­вой кислоты. Сок оказывает потогонное, то­низирующее, слабительное, общеукрепляющее действие. По химическому составу он сходен с женским молоком, В винограде содержатся витамины, имеющие прямое отно­шение к кровяной системе: фолиевая кисло­та усиливает кроветворение, витамин К от­вечает за свёртываемость, а витамин Р укреп­ляет стенки кровеносных сосудов и норма­лизует кровяное давление. Есть данные, что виноградный сок лучше предотвращают образование тромбов, чем аспирин.

    Лечебное действие винограда обуслов­лено, в первую очередь, содержанием боль­шого количества глюкозы и калийных солей. Виноградный сахар благотворно влияет на мышечный тонус и, в частности, на сократи­тельную деятельность сердца, повышает кислородный обмен в тканях.

    Чёрные сорта спелого винограда ис­пользуются для лечения малокровия и при истощении. Кроме того, красный и чёрный виноград, в отличие от белого, богаты биофлавоноидами — антиоксидантами, кото­рые нейтрализуют свободные радикалы и защищают организм от сердечных и рако­вых заболеваний.

    При функциональных нарушениях сердечнососудистой системы лечение виног­радом даёт хороший эффект, нормализует­ся сердечный ритм и кровяное давление, уменьшаются застойные явления в сосудис­той системе, наступает улучшение самочув­ствия и аппетита, налаживается сон. Количе­ство назначаемого винограда индивидуаль­но, но начинают всегда с небольших доз — 200—300 г, доводя постепенно до 2 кг в день. Рекомендуется принимать его в три приёма: за 1,5 часа до завтрака, за 2 часа до обеда и за 1—1,5 часа до ужина, а в некоторых слу­чаях ужин может состоять только из виногра­да. Вместо ягод можно использовать сок: по 1 стакану на приём, доводя разовую дозу до 2 стаканов. Курс лечения — 1—2 месяца. Во время лечения стоит воздержаться от жирно­го мяса, молока и спиртных напитков.

    В современной медицине виноград употребляют при заболеваниях бронхов, почек, печени, истощении нервной систе­мы, как общеукрепляющее средство после длительных заболеваний, анемии, гастрите с повышенной секреторной функцией желудка, нарушении обмена веществ, бессоннице, атонических запорах и геморрое.

    Виноградный сок — очень калорийный напиток, полезный больному и истощённо­му организму, поэтому его рекомендуют при начальных формах туберкулёза как диети­ческое и лечебное средство. Но и здоровому человеку поможет восстановить энер­гию. Он способствует выведению мочевой кислоты, и, соответственно, применяется при лечении мочекислых диатезов. Сок и отвар виноградных листьев ощелачивают мочу, потому назначаются при наличии уратных камней в почках и при подагре.

    Сок незрелого винограда применяется как жаропонижающее, а также при ангинах и язвах во рту. Закапанный в глаза, он лечит зуд и воспаление век; введённый в ухо, очи­щает от гноя и грязи.

    Виноград — противотоксическое сред­ство, которое можно применить при отрав­лении мышьяком, морфином, стрихнином.

    Листья содержат винную и яблочную кис­лоты, дубильные вещества. Настои из листь­ев принимают при нарушении обмена щаве­левой кислоты, так как они способствуют её выведению, а также для полосканий при ан­гинах и обмываний при кожных заболеваниях. Настой из листьев, собранных в мае, рекомен­дуется при гипертонической болезни. Для приготовления настоя 350 г листьев виногра­да заливают 3 л холодной воды и настаивают в течение 3 суток. Порошок сушёных виног­радных листьев вдыхают при носовом крово­течении, а наружно как антисептическое средство применяется при лечении гнойных ран. Отвар из виноградных семян пьют как сильное мочегонное средство.

    Сок, выделяемый при сжигании ветвей виноградника, при наружном употреблении лечит бородавки, веснушки, лишаи, особен­но, если его растереть с изюмом.

    Золу от виноградной лозы применяют при отравлениях. Тёплую золу, смешанную с уксу­сом, прикладывают к геморройным шишкам. А смешанная с оливковым маслом и мёдом, она лечит повреждения мышц и укрепляет ослаб­ленные суставы. Если принимать её вовнутрь (по 2 г), можно вылечить язву кишечника и раз­дробить камни почек и мочевого пузыря.

    Отвар золы виноградника при приёме вовнутрь помогает при сотрясении и трав­мах мозга. Для приготовления 3 ст. л. золы кипятят в 1 литре воды. Затем дают осесть осадку, а воду сливают. Для лучшего очище­ния процедуру повторяют ещё два раза. Принимать по 100 г три раза в день.

    Из винограда готовят вино, укрепляю­щее желудок, стимулирующее пищеварение и лечащее холеру. Для этого 3 части сока смешивают с 1 частью мёда и оставляют на солнце на З—4 дня, пока не забродит. Затем его процеживают и переливают в кувшин. Принимать по 100 г 3 раза в день до еды.

    Очень эффективно и виноградное масло. Для его приготовления виноградный сок кипя­тят в оливковом масле, пока не выкипит вся вода. Оно хорошо согревает тело, рассасыва­ет затвердения и опухоли, смягчает кожу.

    С лечебной целью рекомендуется также сушёный виноград— изюм, обладающий общеукрепляющим, послабляющим, крове­творным, желчегонным, противовоспали­тельным действиями. Изюм полезен по 50— 100 г в день больным, страдающим аритми­ей и сердечной слабостью, полезно съе­дать по 50—100 г в день. Изюм назначают при кашле, ангине и язвах во рту. Отвар су­шёного винограда с небольшим количе­ством лукового сока также применяют при ларингите. Чёрный изюм очищает желудок и кишечник от чужеродных микроорганиз­мов, усиливает действие слабительных ле­карств, укрепляет печень, делает тело упи­танным, помогает при заболеваниях почек и мочевого пузыря, лечит язвы кишок. Если вынуть семена у чёрного изюма и вместо них положить по одному горошку чёрного перца и съесть, поможет при охлаждении почек. Если отварить изюм с анисом, а затем ос­ветлить отвар и выпить с маслом сладкого миндаля, вылечит сухой кашель. Замочен­ный на ночь в виноградном уксусе, а утром съеденный натощак, рассасывает опухоль селезёнки. Ежедневное употребление это­го средства оказывает удивительный эффект при всех заболеваниях селезёнки.

    Гроза недугов

    Облепиха- уникальное поливитаминное растение. Комплекс витаминов и других полезных веществ, содержащихся не толь­ко в плодах, но и в семенах, коре и лис­тьях растения, делает её незаменимым средством при лечении различных болезней.

    Облепиха знакома многим из нас, но да­леко не каждый знает, что её янтарные плоды излечивают множество недугов — от ба­нального насморка до запущенной язвы же­лудка. Чем же объясняется чудодейственная сила столь удивительного творения приро­ды? Весь секрет в том, что в плодах облепихи содержатся почти все биологически актив­ные вещества, жизненно необходимые и больным и здоровым. Она — чемпион среди фруктов и ягод по содержанию витамина Е, препятствующего старению организма. В её плодах также содержатся витамины группы В, С и Р, каротин, яблочная и виноградная кислоты, микроэлементы, фруктоза и многие биологически активные вещества.

    Ярко-жёлтый налиток из протёртой об­лепихи исключительно вкусен и полезен. Протертой облепихой можно поливать ов­сяную кашу и творог, оладьи и гренки. Облепиха дарит силы, её стоит принимать в периоды наибольших физических и эмоцио­нальных нагрузок.

    Сок из листьев и плодов облепихи — настоящий кладезь витаминов, поэтому его назначают при авитаминозах, а также при заболеваниях желудочно-кишечного трак­та. В сочетании с мёдом он является очень хорошим средством от кашля.

    Если нет специальных рекомендаций, то облепиховый сок принимают три раза в день до еды по 0,5 стакана, смешав со сливками в соотношении 1:1 и добавив столовую ложку мёда.

    Кашицу из ягод облепихи используют как ранозаживляющее и противовоспали­тельное средство, при ожогах (существует готовый препарат на основе облепиховой мякоти и облепихового масла — «Олазоль»), для очищения кожи (с помощью об­лепихи удаляют пигментные пятна).

    В дерматологии облепиха всегда приме­нялась очень широко. Плоды облепихи, или сок плодов (по 50 г 3 раза в день), или по 1 — 2 столовые ложки облепихового масла с пищей употребляют при красном плоском ли­шае, склеродермии, псориазе, пузырчатке, витилиго, гиперкератозе, облысении.

    При гнездной плешивости кашицу из плодов, оказывающую лечебное действие за счёт содержащихся в ней биологически активных веществ, применяют наружно. Последние способствуют усилению кровообращения и улучшению питания кожи.

    Отвар из плодов и веток растения исполь­зуется местно как средство от облысения: 1 ст. ложку сырья варят в стакане кипятка 5-7 ми­нут на медленном огне. Полученный отвар втирают в кожу головы дважды в день.

    По рецептам старых лекарей, при псориазе, гиперкератозах, пузырчатке в тече­ние 1 месяца рекомендуют принимать по 1/2 стакана 3 раза в день настой листьев облепихи (20:200).

    Ванны с отваром листьев делают при гиперкератозах.

    Соком плодов облепихи смазывают оча­ги поражения кожи при очаговой склеродермии и пузырчатых дерматитах.

    При псориазе, пузырчатке принимают по 30 капель 3 раза в день до еды 10% настойку коры облепихи на 40% спирте. Этой же настойкой смазывают бородавки и поражённые участки кожи при псориазе. Листья облепихи входят в сборы, назначаемые внутрь при лечении псориаза и облысения.

    Свежие плоды облепихи прикладывают на больное место при отморожениях и гнойничковых заболеваниях кожи.

    Отвар ягод вместе с листьями помогает при подагре и ревматизме, а отвар семян является лёгким слабительным.

    Чай из листьев рекомендован при ревматизме, цинге, подагре, анемии (малокро­вии), воспалительных заболеваниях желудка и кишечника, а также как средство от сустав­ных болей. Собранные в августе и высушенные в тени листья облепихи заваривают в данном случае из расчёта 1 ст. ложка на ста­кан крутого кипятка (настаивать в течение 30 минут). В день принимают 3-4 стакана.

    Распаренные свежие листья используют и для припарок при ревматизме. В день обычно проводят 2-3 процедуры, после чего больной сустав следует укутать шерстяной тканью или компрессной ватой. Курс такого лечения — 2-3 недели, при необходимости его можно проводить регулярно.

    Но, конечно же, всемирную известность облепихе принесло целебное природное масло, которое она способна накапливать. Оно помогает снять усталость и восстано­вить иммунитет, очистить организм от радио­активных частиц и солей тяжёлых металлов, вылечить различные воспаления и омоло­дить кожу, улучшить работу сердца, пищева­рительной и дыхательной системы, снизить уровень холестерина в крови, восстановить подвижность суставов и очистить сосуды.

    Оно имеет красновато-оранжевый цвет. Хранится до 6 месяцев в хорошо закрытой стеклянной таре в тёмном и прохладном месте. Это поистине чудодейственный ме­дикамент. Масло может применяться наруж­но и внутрь: наружно — в виде марлевых повязок и тампонов при заболеваниях кожи и слизистых оболочек, для лечения плохо за­живающих язв, поражений кожи, обмороже­ний, ожогов, а внутрь — при заболеваниях слизистых оболочек рта, пищевода, при язве желудка и двенадцатиперстной кишки и других заболеваниях.

    Получение облепихового масла в домашних условиях

    Из ягод выжимают сок и отстаивают его в холодном месте. Масло всплывёт на по­верхность и его снимают. Полученное таким образом масло считается наиболее каче­ственным. Оставшийся после выжимания сока жмых заливают растительным, лучше оливковым, маслом, настаивают и отделяют обычным прессованием. Это масло светлое, и ценится оно ниже. Его хорошо использо­вать в косметических целях. Хранят облепиховое масло в стеклянной посуде.

    Оставшийся после приготовления сока жом можно просушить в открытой духовке при слабом огне, периодически переме­шивая (температура должна быть не бо­лее 35—40 градусов). Затем сухой жом размолоть в кофемолке и залить расти­тельным маслом, подогретым до 40—45 градусов. Нужно использовать только ра­финированное масло, поскольку нерафи­нированное довольно быстро окисляется и, следовательно, окисляет готовый про­дукт. Полученную массу поместить на во­дяную баню, в которой поддерживается температура в пределах 40—45 градусов, так как более высокие температуры при­водят к разрушению биологически актив­ных веществ.

    Время приготовления масла — около суток. Для более полного его насыщения процедуру можно повторить несколько раз с полной заменой жома. Приготовленное масло следует перелить в тёмную бутыль и дать неделю отстояться в тёмном прохладном месте, после чего отфильтровать. Такую процедуру нужно повторять до полного осветления масла. При этом надо следить, чтобы в бутылках не оставалось много свободного воздуха, иначе при хра­нении он будет окислять продукт. Срок годности такого облепихового масла — около двух лет.

    При язве желудка и двенадцатиперст­ной кишки масло принимают по 1 чайной ложке 2—3 раза в день за 30 минут до еды. Курс лечения — 1 месяц.

    Прополисная настойка с облепиховым маслом

    10%-ную настойку прополиса смешать с облепиховым маслом в соотношении 10:1 и принимать по 20—30 капель с водой или молоком 3 раза в день за час до еды при га­стритах, острых и хронических колитах, язве желудка.

    При эрозии шейки матки применяют ватные тампоны, обильно смоченные мас­лом. Тампоны меняют ежедневно. Курс ле­чения — 8—12 процедур. При необходимо­сти можно повторить курс лечения через 1—1,5 месяца.

    При лучевом поражении кожи облепи­ховое масло принимают по 1 чайной ложке три раза в день.

    Целебные свойства масла эффективны при гайморите, хроническом тонзиллите и атеросклерозе.

    Назначают облепиховое масло и при недостатке витаминов в организме.

    Находит применение облепиха и в кос­метике — отвар плодов используют для ук­репления волос, втирая облепиховое масло перед мытьём в кожу головы. Также из мас­ла облепихи делают омолаживающие пи­тательные маски.

    Внимание: облепиха и облепиховый сок не рекомендуются при повышенной кислотности желудка! Противопоказано оно и при холецистите и заболевании под­желудочной железы.

    Как переработать о6лепиху?

    В замороженном и протёртом виде она не теряет своего витаминного богатства даже к весне. Поэтому её стоит приберечь на конец зимы, когда истощатся полезные запасы многих овощей и фруктов, и вы по­чувствуете витаминный дефицит.

    Плоды на сок перерабатывают в день сбора. Их нагревают до +40 °С и быстро протирают через сито или соковыжималку, отжимая сок и мякоть.. Из протёртой массы приготавливают сырой джем и сок: нату­ральный, подслащенный или купажирован­ный (смешанный с соками других плодов).

    Последнее изменение этой страницы: 2016-06-25; Нарушение авторского права страницы

    источник